Tohuwabohu

Wenn man ein großes Chaos meint, spricht man oft von einem »Tohuwabohu«. Ein Ausdruck, der in der Bibel gleich im zweiten Satz steht – allerdings nur im Original, also in hebräischer Sprache.
Deutsche Übersetzungen helfen uns da nicht weiter. Dieses hebräische »tohu wa bohu« wird meist übersetzt mit »wüst und leer«. Und zwar ist dort im ersten Kapitel der Bibel die Erde »wüst und leer«. Der sogenannte erste Schöpfungsbericht erzählt, wie der Gott der Bibel aus dem Chaos eine geordnete Welt erschafft. Deshalb findet sich das »Tohuwabohu« gleich im zweiten Satz der Bibel. Das Chaos stand schließlich am Anfang.
Und wer heute von einem »Tohuwabohu« spricht, hat vielleicht die Hoffnung auf Ordnung nicht völlig aufgegeben.

Weitere Bibelsprüche

Vom »ungläubigen« Thomas redet man in christlichen Kreisen geradezu sprichwörtlich. Auch die Geschichte, die sich mit seinem Namen verbindet, ist durchaus populär. Nicht wenige nehmen sie gerade deshalb mit besonderer Sympathie auf, weil ...
Wenn jemand einem anderen etwas erklären will und schließlich noch einmal das Wichtigste zusammenfaßt. Dann sagt man manchmal: »Das ist das A und O.« Warum eigentlich ausgerechnet »A und O«? Nun, das Ganze hat mit dem griechischen »Alpha-Bet« zu tun ...
Mit manchen Dingen will man einfach nichts zu tun haben. Und wenn das die anderen trotzdem nicht glauben, dann sagt man schon mal: »Ich wasche meine Hände in Unschuld.« Diese Redewendung geht auf mehrere Stellen in der Bibel zurück ...
X